Почему Аниву так назвали

11 февраля 2024, 02:00Наш Сахалин
Фото: доклад «Анива: этимология топонима» В. Вишневского Флейт (парусный линейный корабль) «Кастрикум».

Версия Николая Вишневского

«Анива: этимология топонима» – с таким докладом известный сахалинский историк и автор книг выступил на VII Ромахинских чтениях. Николай Вишневский выдвинул интересную версию о происхождении названия нашего райцентра: оно связано с экспедицией голландского мореплавателя Маартена Герритсена де-Фриса. Причём, топоним появился по ошибке. Докладчик привёл аргументацию. Вот она.

Де-Фрис.

Путь к восточному мысу Японии завёл на Сахалин

«В 1643 году эта экспедиция была направлена Ост-Индской компанией к северу от Японии для исследования земли Эзо (Хоккайдо), восточного побережья Тартарии (в настоящее время – российский Дальний Восток) и Китая, где, в частности, предстояло изучить возможности ведения торговли.

После этого, согласно инструкции, де-Фрису предлагалось следовать «прямо через океан... к западному берегу неизвестной Америки», а оттуда плыть на юг – к восточному мысу Японии, где возобновить поиски богатых золотом и серебром островов.

С 14 по 20 июля 1643 года один из кораблей экспедиции – флейт (парусный линейный корабль) «Кастрикум» находился, как считали мореплаватели, в одном из больших заливов земли Эзо, тогда как на самом деле это был Сахалин. У северного берега бухты, названной голландцами Блейенберг, они вступили в контакт с местными жителями, которые при встрече с иноземцами кричали: «Asorka Jankarate» («янкрапте» на айнском языке – «здравствуйте») и тёрли ладони одна о другую так, что вся рука двигалась назад и вперед. Несомненно, это были айны.

Закончив обследование берегов залива, в том числе на наличие серебра, «Кастрикум» обогнул юго-восточную оконечность Сахалина, названную мысом Анива, и двинулся в полную неизвестность на север.

Результаты экспедиции де-Фриса были оценены не сразу, но название Анива уже с 1650 года использовалось европейскими картографами для обозначения не только мыса, но также деревни аборигенов, которую посетила команда «Кастрикума», обозначавшими этот населённый пункт как Томари-Анива (в настоящее время Корсаков).

После того как в 1787 году на Сахалине побывала экспедиция французского мореплавателя Ж.Ф. Лаперуза, картографы, несмотря на то, что местные айны, как отмечал в своей книге Лаперуз, называли этот залив не Анива, а Табуоро, начали применять название Анива и к заливу.

Ссылка на местных жителей

Первым своё мнение о происхож[1]дении топонима Анива изложил голландский политик, предприниматель, картограф и бургомистр Амстердама Н. Витсен. Во втором издании своей книги «Северная и Восточная Тартария, включающая области, расположенные на северной и восточной частях Европы и Азии», изданной в 1705 году, со ссылкой на некое письмо, «раньше написанное на судне «Кастрикум», он сообщил: «Аборигены рассказали голландцам, что их землю называют Анива, а деревню, где они жили, – Томари».

Местные жители рассказали и показали голландцам, что их страна находится на севере от Тартарии, через Йесо (Эзо) и что Йесо – это остров, на юге которого находится Япония, а на юго-западе Корея».

Название Анива Витсен связывал с проливом Аниан, который с середины XVI века указы-вался на картах мира между Евразией и Северной Америкой (в настоящее время Берингов пролив). «Там, писал Витсен, находится мыс, который туземцы называют Анива, или Аниа, что мало отличается от слова Аниан».

Полагаю, что к мнению Н. Витсена необходимо относиться критически и, в первую очередь, из-за отсутствия у него конкретных ссылок на автора «письма, написанного на судне «Кастрикум». Кроме того, основным источником, рассказывающим о плавании экспедиции де-Фриса в северной части Тихого океана, считается оригинальный дневник старшего штурмана «Кастрикума» Корнелиса Янсона Куна, впервые опубликованный П. Леопе и Ф. Зибольдом-младшим в 1858 году.

Материалами этого источника информация Н. Витсена о том, что аборигены рассказали голландцам, что их землю называют Анива, не подтверждается. Кун без всяких пояснений записал в своем дневнике: «Увидели крутой мыс восточнее Томари... Назвали этот мыс Анива».

Разные версии

В современной отечественной историографии укоренилось мнение, что топоним Анива айнского происхождения. Попытки определить его смысловое значение были сделаны сахалинскими исследователями – геологом С. Д. Гальцевым-Безюком и доктором филологических наук К. М. Браславцем.

При расшифровке термина они опирались на работы Б.О. Пилсудского и М.М. Добротворского (С.Д. Гальцев-Безюк), Д. Н. Анучина и Д. Бэчелора (К.М. Браславец). К.М. Браславец представил две версии смыслового прочтения топонима: «Местная легенда гласит, что когда-то один отчаянный айн переехал в штормо[1]вую погоду через весь залив – от мысы Крильон до мыса Анива. Айны встрети- ли героя радостным криком «Анива!» (он переехал!). В «Айно-англо-японском словаре» Бэчелора ани – он, она, оно; ва – переходить, перебираться вброд, в его «Грамматике айнского языка» ани – сложное слово, часть которого ан – быть, и – частичка, которая после ан имеет значение длительного действия, т. е. «быть длительное время», «быть постоянно»; когда и выступает в качестве суффикса в глаголе, глагол переходит в существительное; ва – частичка с различными значениями. Анива – это, очевидно, айнское название земли сахалинских айнов, место их «постоянного бытования».

Выводы С. Д. Гальцева-Безюка: «Происхождение названия залива (Анива – Н.В.) нельзя считать твёрдо установленным. Вероятнее всего, оно связано с айнскими словами «ан» и «ива»... «Ан» переводится как «имеющий, находящийся», а «ива» – как «горный хребет», «скала», «горная высота». Отсюда «Анива» можно перевести как «имеющая хребты», или «находящаяся среди хребтов, гор». Свою версию топонима Анива предложил нивхский писатель В.М. Санги. По его мнению, название города Анива понимается так: А нив во – «нижних нивхов поселение».

Что говорят японцы

Разнообразие трактовок топонима, построенных на предположениях далёких от айнского языка специалистов, указывает на надуманность их выводов. В то же время обращает на себя внимание, что работавшие на Сахалине в XIX – начале XX веков этнографы Б.О. Пилсудский и М.М. Добротворский, на айнско-русские словари которых ссылались указанные выше авторы трактовок, не упоминали в своих словарях такого слова.

В этой связи показательным является мнение японских лингвистов, подготовивших в первой половине XX века несколько словарей айнских топонимов. У японцев для обозначения мыса, названного де-Фрисом как «Анива», применялся топоним Сирэтокоили Сироитокоро.

На айнском языке топоним звучит как Сириэтокоро (айнск. яз. – выдающаяся часть суши, мыс, похожий на клюв птицы). Название Сирэтоко впервые появилось на общей карте Японии, составленной, как считается, в 1644 году.

То есть, что обращает на себя внимание, на следующий год после пребывания на севере от Японии экспедиции де-Фриса. Некоторое время на японских картах Сахалина указывались два мыса с одинаковым названием Сирэтоко – современные мысы Анива и Терпения. После 1906 года японские картографы переименовали первый из них в Нака Сирэтоко (Срединный Сирэтоко), оставив название Анива только для обозначения залива.

В 1939 году в Токио был издан справочник Хисинума У. «Новые исследования топонимов Японии с позиции айнского языка», автор которого также как и Н. Витсен предположил, что топоним Анива связан своими корнями с названием пролива Аниан. В то же время Хисинума У. отмечал, что, по мнению японских ученых, топоним Томари-Анива имеет значение «бухта, где живут айны».

Де-Фрис просто заблудился

Но как связан названный де-Фрисом мыс Анива с Анианским проливом, который находится от Сахалина на значительном расстоянии?

Рассматривая карты Азии XVI[1]XVII веков, автор обратил внимание на то, что указанный на этих картах и очень созвучный со словом айну (самоназвание айнов) пролив Аниан между Азией и Америкой «подпирался» с юга Японией и островом Эзо. А ведь именно такие карты в 1643 году использовал де-Фрис!

Поэтому вполне вероятно, что когда 21 июля 1643 года флейт «Кастрикум», выходя из современного залива Анива, огибал крайний южный мыс, чтобы идти далее к северу, де-Фрис назвал этот мыс Анива, так как полагал, что корабль движется по направлению к проливу Аниан. И присвоил мысу созвучное название. Все топонимы, присвоенные в 1643 году географическим пунктам в северной части Тихого океана участниками экспедиции де-Фриса, являлись европейскими. Открывая острова, проливы, горы и т.д., эти мореплаватели не давали им названия, услышанные от айнов.

Таким образом, слово Анива – не айнское и имеет не айнское, а голландское происхождение. После возвращения южного Сахалина в 1945 году России название Анива применяется для обозначения мыса, залива, реки, горы, а также административно-территориального района и города (с 5 июня 1946 г.). В 2023 году исполнилось 380 лет с того времени, когда участники экспедиции де-Фриса обследовали сахалинский залив Анива.

Фактически де-Фрис продолжал тогда реализацию начатого другим голландским мореплавателем и исследователем В. Баренцем голландского проекта (который одно время был и русско-голландским) по установлению Северного морского пути из Европы в Китай, Тартарию и Японию. Баренц, пытаясь пройти с запада на восток вдоль северного побережья Тартарии, не смог миновать Новую землю и пробиться к Татарскому морю; команда де-Фриса полагала, что побывала в этом море, но заблуждалась.

Что нам это даёт?

XXI столетие стало временем, когда благодаря современным технологиям открывается возможность доставлять грузы из Шанхая в Роттердам Северным морским путем на две недели быстрее, чем через Суэцкий канал. У России есть ледоколы, и китайские контейнеровозы уже опро-бовали этот путь. На тот случай, если он пройдет вдоль берегов Сахалина, залив Анива окажется одним из его важнейших транспортных узлов».

Не забудьте подписаться на нас в соцсетях:

 

- Вконтакте;

 

- Одноклассники;

 

- Telegram