Галина Штепа поделилась с анивчанами «Эхом Рутаки»

19 января 2023, 14:53КультураФото: из архива муниципалитета

Повествование об истории одной дружбы, пронизанной сменой эпох

Беседа задумывалась для Совета ветеранов. Но тема заинтересовала многих анивчан. Пришли участницы библиотечного клуба «Берегиня», преданные родному краю жители, любители истории и краеведения. Конференц-зал 17 января был полон. А главный библиограф-краевед рассказала затаившим дыхание слушателям о том, что сама кропотливо исследовала – о временах Карафуто, японском наследии Рутаки, советских переселенцах. И посвятила эту встречу доброй памяти старейшего анивчанина – Петра Григорьевича Рязанова.

Был японским, стал советским

– Чем больше человек узнаёт, тем объёмнее непознанное. Это относится и к самому загадочному периоду в истории Анивы – японскому, сорока годам губернаторства Карафуто, где трудились и жили совсем другие люди. Они ходили в кимоно, имели каркасные дома, возводили синтоистские храмы с красивыми Ториями. Прокладывали железные дороги, строили фабрики, заводы, порты, города, – голос Галины Григорьевны завораживал.

На экране сменялись кадры, звучали воспоминания. Повествование подошло к 1947 году, когда прибывший в семье переселенцев Пётр Рязанов вступил в комсомол и стал первым, кого приняли в ряды ВЛКСМ в нашем районе. Среднее образование получил в возрасте 35 лет, закончив в 1962 году Анивскую вечернюю школу.

Через три года заочно окончил Хабаровский кооперативный техникум. Прошёл большой трудовой путь от инженера до экономиста Анивского рыбокомбината, заведующего отделом торговли Анивского райисполкома, директора Анивского хлебокомбината. Имея колоссальный опыт работы, Пётр Григорьевич Рязанов в течение нескольких лет составлял своеобразную летопись Анивского района. Перечислил имена земляков, которые развивали экономику. С его подачи был получен ценный материал о посёлках, названий которых уже нет на карте Анивского городского округа.

Комсомолец и японка

Однажды Галина Григорьевна узнала от него о знакомстве с уроженкой Рутаки Эмико Уэда, которое переросло в многолетнюю дружбу. Русского парня и японскую девушку разлучила репатриация, потом многие годы они переписывались, посылали друг другу поздравительные открытки к праздникам. Иногда виделись, когда японка приезжала на Сахалин в составе делегации общества дружбы «Сахалин-Япония». Последний визит был в 2006 году.

Напомним, что карту Рутаки вместе с фотоальбомом и другими японскими документами в качестве подарка от Эмико российскому другу доставил из Японии на Сахалин известный дальневосточный художник Владимир Старовойтов, который был хорошо знаком с японкой. Этот подарок Пётр Григорьевич Рязанов передал библиотеке, карту перевели в цифровой формат, переданные тексты перевели на русский язык (наша газета «Утро Родины» об этом рассказывала в серии публикаций).

Из детства старожилов

В краеведческом архиве есть воспоминания первых переселенцев о приезде в Аниву (тогда ещё Рутаку). А среди них и рассказы о совместном проживании с японцами, о дружбе японских и русских детей семей Ромахиных, Ивлевых, Ефремовых и других.

По воспоминаниям Галины Дмитриевны Ивлевой, которая приехала на Сахалин с родителями в потоке первых переселенцев, они жили на Тракторной. Девочка ходила в начальную школу японской постройки (на месте «Алого паруса»), потом училась в восьмилетке (то японское здание снесли в начале семидесятых). Из-за частых метелей родители водили детей в школу привязанными одной длинной веревкой, а потом и из школы.

Ольга Захаровна Плетнёва рассказала про конезавод: находился в том месте, где располагалось центральное отделение совхоза

«Анивский», её сразу в контору определили бухгалтером, так как до войны успела окончить техникум по этой специальности: «В первые же дни нас расселили по домам. Это были небольшие, аккуратные дощатые домики с раздвижными дверями. На конезаводе царили поразительная чистота и порядок. Лошади были ухоженными, крупными, настоящие тяжеловозы. Смотрели за ними в основном японцы. Все они были опрятно одеты. Рубашки, как правило, белые, на руках такие же белые нитчатые перчатки, у каждого за поясом чистое полотенце. Ветврачом был тоже японец, хороший специалист. А переводчицей – очень симпатичная девушка по имени Сакико».

Наталья Павловна Ромахина принесла на встречу деревянную фигурку медведя, подаренную в 1947 году её семье японской семьёй перед отъездом. Они хорошо общались, дети вместе играли. Были и другие выступления, тема беседы сильно затронула анивчан.

Завершая встречу, Галина Григорьевна подчеркнула, что это ещё не вся информация об уезде Рутака, которой в краеведческом архиве намного больше. В будущем она надеется выпустить новую книгу об этом примечательном историческом периоде в жизни Анивы.

Чем отозвалась беседа

Наталья Павловна написала после встречи:

«Захватывающе интересная тема, тем более что наши родители рассказывали о жизни с японцами. Ну, а если говорить о Петре Григорьевиче Рязанове, прекрасный человек был, честный, справедливый, дружил с нашим отцом, не терпел вранья, очень любил Аниву и анивчан. И мы с ним дружили, созванивались, всегда поздравляли друг друга с праздниками, очень жалко, что таких людей становится все меньше».

А вот отзыв Ирины Ди:

«Не впечатлена, а очарована! Для меня «экскурсия в прошлое» – ещё и личные воспоминания о детстве. Родители жили при японцах, мы общались с детьми из русско-японских семей. Взрослые знали разговорный японский, поскольку корейцам в губернаторстве запрещали говорить на родном языке. В обиходе было много японских слов. А мы, дети, бегали на японское кладбище, делали раскопки. До сих пор с сожалением вспоминаю, что не сохранили посуду, утварь... И вот ещё о самой встрече. Как можно без восторга смотреть фильм о дружбе с большой буквы русского парня и японской девушки! Воспринимается на одном дыхании, да ещё под мелодичный, взволнованный голос Галины Григорьевны, она – редкой души человек. Чувствуется, как глубоко проникла в ту эпоху. Респект и уважение. Чувствуется, что человек на своём месте, беззаветно любит своё дело. Мы все должны помнить историю, чтобы не было войн. Это ведь трагедия и для японцев, и для корейцев. Японские семьи также пострадали, оказывается, они не хотели уезжать. Я до сих пор думала, что они счастливо вернулись на свою Родину, в отличие от корейских семей... Много нового узнала о первых переселенцах. Спасибо!».

Авторы:Светлана Захарова